عالمگیریت ، لوکلائزیشن ، انکوڈنگ ، آئس لینڈ اور جاپانی بلی فوٹو ویب سائٹ کا ترجمہ

عالمگیریت ترجمہ

بین الاقوامیت سازیجب بین الاقوامیકરણ ، لوکلائزیشن اور ویب ایپلی کیشنز میں انکوڈنگ کی بات کی جاتی ہے تو بہت سی معلومات موجود ہوتی ہیں۔ اس بارے میں بھی بہت سی غلط فہمیوں کا سامنا کرنا پڑتا ہے جو ہر ایک ویب اطلاق کے لئے فراہم کرتا ہے۔ یہ ہے میرا…

جب ویب براؤزر کسی ویب سرور سے رابطہ قائم کرتا ہے تو ، یہ بہت کچھ متغیرات کو منتقل کرتا ہے اور اضافی درخواستیں کرتا ہے ، یہاں ایک مثال یہ ہے:

GET / HTTP / 1.1
میزبان: www.dknewmedia.com
صارف-ایجنٹ: موزیلا / 5.0 (میکنٹوش؛ یو؛ انٹیل میک OS X؛ en-US؛ rv: 1.8.1.3) گیکو / 20070309 فائر فاکس / 2.0.0.3
قبول کریں: HTTP قبول = متن / XML ، درخواست / XML ، درخواست / xhtml + xML ، متن / html، ق = 0.9 ، متن / سادہ q ق = 0.8 ، تصویر / png ، * / *؛ Q = 0.5
زبان قبول کریں: en-us، en؛ q = 0.5
قبول کریں-انکوڈنگ: جیزپ ، ڈیفلیٹ
Accept-Charset: ISO-8859-1,utf-8;q=0.7,*;q=0.7

بین الاقوامیت سازی

عالمگیریت بہت سی چیزوں کی ایک جامع ہے:

  1. لوکلائزیشن: یہ جاننے کی اہلیت کہ زائرین کس زبان اور مقام سے آرہا ہے۔ یہ HTTP درخواستوں کے ذریعہ کیا جاتا ہے جہاں آنے والے کی شناخت مقامی جگہ سے کی جاتی ہے۔ میرے معاملے میں ، یہ امریکہ کا ہے۔ "en" انگریزی ہے اور "US" ریاستہائے متحدہ۔ یہ میرے آپریٹنگ سسٹم میں ایک ترتیب ہے۔
  2. ٹائم زون: ٹائم زون کے لئے ایڈجسٹ کرنے کی قابلیت۔ عام طور پر یہ آپ کے سرور کو گرین وچ مین ٹائم (GMT) پر مرتب کرنے اور پھر صارفین کو GMT سے اپنے مقامی آفسیٹ کو ترتیب دینے کی اجازت دے کر مکمل ہوتا ہے۔
  3. کریکٹر انکوڈنگ: یہ زبان کے کردار کو صحیح طریقے سے ظاہر کرنے کی صلاحیت ہے۔ یہ لوکلائزیشن سے مختلف ہے کیونکہ لوکلائزیشن مجھے کمپیوٹر کی زبان اور علاقہ بتاسکتی ہے جو درخواست دے رہی ہے ، لیکن یہ مجھے نہیں بتائے گی کہ کس زبان میں ریڈر درخواست کر رہا ہے… یہ قارئین پر منحصر ہے!

میرے HTTP ہیڈر میں نوٹس جب براؤزر نے درخواست کی تو ، اس نے سرور کو بتایا کہ وہ میرے مقام کی درخواست کر رہا ہے (قبول زبان - این) ہمیں؛ تاہم ، سرور کو یہ بھی بتانے کی ضرورت ہے کہ کیریکٹر سیٹ کی درخواست کیا ہے (قبول کریں چارسیٹ: قبول کریں چارسیٹ: ISO-8859-1، utf-8؛ q = 0.7، *؛ q = 0.7) ISO-8859-1 اور utf -8 دونوں ہی قابل اجازت کردار ہیں۔

لوکلائزیشن

اس حیرت انگیز مخلوط دنیا میں ، لوکلائزیشن زبان پر کبھی بھی حکم نہیں دیتی ہے۔ اگرچہ میں ریاستہائے متحدہ میں ہوں ، میں مختلف کرداروں کے سیٹ کا استعمال کرکے بالکل مختلف زبان کو پڑھ سکتا ہوں… جب میں استعمال کرتا ہوں تو یہی ہوتا ہے گوگل ہندی (میں واقعی گوگل ہندی استعمال نہیں کرتا)۔ لوکل اور کریکٹر سیٹ کے لیے میری درخواست ایک جیسی ہے جب میں نے درخواست کی۔ گوگل انگریزی صفحہ ، لیکن مجھے دراصل ایک ایسا صفحہ کھلایا گیا ہے جو میں نہیں پڑھ سکتا کیونکہ میرے پاس کیریکٹر سیٹ نہیں ہے۔ یہ سب آتا ہے ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟… تاہم ، میں اس کردار کو فائر فاکس (فائر فاکس> ترجیحات> اعلی درجے کی> زبانیں) میں لوڈ کرسکتا ہوں:

فائر فاکس لوڈ زبان

اگر میں اس زبان کو لوڈ کرتا ہوں ، تو میں اس صفحے کو اس کے مقامی کیریکٹر سیٹ میں درخواست کرسکتا ہوں اور اسے اپنے کمپیوٹر پر ڈسپلے کرسکتا ہوں حالانکہ میرا ڈیفالٹ لوکل ان US ہے!

لہذا… اگر میں ہندی طالب علم ہوں تو ، پرڈو میں انگریزی پڑھ رہا ہوں اور اس کے ذریعے مربوط ہوں VPN آسٹریلیا میں چھٹیوں پر ، اسکول کے سرور سے… یہاں 3 مختلف ترتیبات موجود ہیں جن کی درخواست کو صحیح معنوں میں بین الاقوامی بنائے جانے کی ضرورت ہے۔ اور کوئی نہیں دوسرے پر منحصر ہے

میرا مقامی مقام بطور امریکہ داخل ہوگا ، لیکن میرا ٹائم زون آسٹریلیا ہے ، لیکن جس زبان کی میں ویب سائٹ سے درخواست کر رہا ہوں وہ ہندی ہوسکتی ہے۔ اگر میں اپنی درخواست بنانے کے لئے پروگرام کروں گا مفروضے اپنے کمپیوٹر کے مقام پر مبنی ، میں بالکل غلط ہو گا - ایک شخص کو مشرقی ٹائم زون میں انگریزی کھلانا۔ مثالی طور پر ، میں اپنی درخواست پیش کرنے کے لئے پروگرام کروں گا دونوں زبان اور ٹائم زون کی ترتیبات… لیکن میں ان کو مقامی پر مبنی نہیں مانوں گا۔

آئس لینڈ - حتمی مثال

ہم ریاستہائے متحدہ میں جہاں ہم ہیں ، کثیر لسانی اور کثیر الملکی چیلنجوں سے لاعلم ہیں تمام انگریزی بولیں [طنزیہ مضمر]۔ کچھ ممالک میں ، جیسے آئس لینڈ ، اگرچہ مادری زبان آئس لینڈی ہے ، ناقابل یقین آئس لینڈی لوگ 3 زبانیں سیکھنے میں بڑے ہو جاتے ہیں! چونکہ آئس لینڈ یورپ اور شمالی امریکہ کے وسط میں واقع ملک ہے ، لہذا ان کی کمپنیاں اپنے ڈیسک ٹاپ سے متعدد براعظموں ، زبانوں ، زبانوں کی بولیوں اور متعدد ٹائم زون میں کام کرتی ہیں!

آئس لینڈ کی بہت ساری ویب سائٹیں امریکی انگریزی ، برطانیہ انگریزی ، آئس لینڈی ، ہسپانوی ، ہسپانوی ، فرانسیسی اور جرمن زبان میں بنتی ہیں۔ ذرا ذرا تصور کریں کہ اس کی تعمیر کتنا مشکل ہوگا آئس لینڈئر کی ویب سائٹ ایپلی کیشنز اور ٹکٹنگ سسٹم… واہ!

ڈس کلیمر: مجھے آئس لینڈئر کے عمدہ لوگوں کے ساتھ کام کرنے کا مطلق لطف حاصل ہوا ہے اور میں آپ کو بتا سکتا ہوں کہ وہ کچھ انتہائی باصلاحیت اور دوستانہ پیشہ ور افراد ہیں جن کے ساتھ مجھے کام کرنے کی خوشی ہوئی ہے۔ یہ محض ایک حیرت انگیز ملک اور لوگ ہیں! ملاحظہ کریں… آئس لینڈائر کو لے لو اور اس کا ضرور جانا آبی نیلا!

زبان بمقابلہ انکوڈنگ

ایک زبان کے اندر بھی حرف مختلف انکوڈنگ موجود ہیں جو ایک دوسرے کے ساتھ اچھا نہیں کھیلتے ہیں! مثال کے طور پر: ایک جاپانی ای میل جس میں شفٹ جے آئی ایس میں لکھا گیا ہے کسی جاپانی شخص کے کمپیوٹر پر لوکلائزیشن کے ساتھ جے اے جے پی مقرر نہیں ہوسکتا ہے کیونکہ ان کا میل سرور صرف EUC-JP کو تسلیم کرتا ہے۔ مثالی طور پر ، ایک صارف کو یہ اختیار کرنے کے قابل ہونا چاہئے کہ وہ کون سا انکوڈنگ کے ساتھ ساتھ کس زبان کو پسند کریں گے - صرف اس بات کو یقینی بنانا کہ انکوڈنگ اور زبان کلائنٹ کی درخواست کے مطابق ہو۔

اگر میں جاپانی زبان پڑھنا چاہتا ہوں تو ، اس زبان کو صحیح طریقے سے ظاہر کرنے کے لئے انکوڈنگ کے ل I مجھے جاپانی زبان کو اپنی زبان اور شفٹ JIS دونوں منتخب کرنا پڑ سکتا ہے۔ مرکب میں اضافے کے لئے یہاں کچھ اور الجھنیں ہیں… کچھ انکوڈنگ قسمیں متعدد زبانوں کی تائید کرتی ہیں۔ UNICODE / UTF8 درجنوں کی حمایت کرتا ہے۔ الٹا بھی سچ ہے۔ کچھ زبانیں بہت سی انکوڈنگ اقسام میں پڑھی جا سکتی ہیں۔ اگر اس سے کوئی معنی نہیں آتا ... میں معذرت چاہتا ہوں تو ، یہ ایک بہت ہی پیچیدہ مسئلہ ہے۔

کسی دن مجھے یقین ہے (امید ہے کہ) یہ سب بدل جائے گا۔ میرا خیال ہے کہ لوکلائزیشن کوڈ کے اصل ڈیزائنرز نے امید کی تھی کہ زبان کی ملک میں طومار ہر اس چیز کی ضرورت پڑے گا۔ یاد رکھنا ، انٹرنیٹ موجود ہونے سے پہلے اس میں سے بہت کچھ تیار کیا گیا تھا۔ کی آمد کے ساتھ GIS، شاید کوئی شخص انکوڈنگ کا انتخاب کرسکے اور GIS ٹائم زون اور مقامی معلومات کو سنبھال سکے۔

بین الاقوامیت سازی

عالمگیریت کی حمایت پر واپس جائیں۔ اگر آپ انٹرنیشنل ایپلی کیشن فراہم کرنا چاہتے ہیں تو ، آپ کو یہ ضروری ہے:

  1. متعدد انکوڈنگ قسموں ، زبانوں کی حمایت کریں ، اور ان ترجموں کو ظاہر کرنے کے لئے ترجمے کی فائلیں رکھیں۔
  2. موکل کو اپنی زبان اور یہاں تک کہ اگر ضروری ہو تو انکوڈنگ کی قسم بھی ترتیب دیں۔
  3. GMT کے مقابلے میں صارفین کو اپنے ٹائم زون کا حوالہ دینے کی اجازت دے کر ٹائم زون کی حمایت کریں۔
  4. احتیاط کے ساتھ لوکلائزیشن کوڈز کا استعمال کریں… وہ درست طریقے سے اس بات کی نشاندہی نہیں کرتے ہیں کہ آپ کا صارف اصل میں کیا درخواست کررہا ہے اور نہ ہی وہ کیا پڑھ سکتا ہے۔

ترجمہ

مشین ٹرانسلیشن اب بھی ابتدائی دور میں ہے۔ وہاں بہت ساری ویب سائٹیں موجود ہیں (اور WordPress پلگ انز) جو آپ کی سائٹ کا مشینی ترجمہ پیش کرتے ہیں۔ ایسا کرنے کی طرف راغب نہ ہوں… اس کی دو وجوہات ہیں۔

  1. اگر مشین ترجمہ کام کرتا ہے تو ، صارف جو آپ کی سائٹ کی جانچ کر رہا ہے اس کے پاس کام کرنے کے لئے پہلے ہی مترجم موجود ہوگا۔
  2. مشین ترجمہ بیکار ہے۔

مجھ پر یقین نہیں ہے؟ آپ کے لئے یہاں ایک جاپانی ترجمہ ہے:
سے پیسٹ کیا مساتسو فائل - بلیوں کی تصاویر کے ایک ٹن کے ساتھ ایک دوست:

جاپانی بلاگ اندراج

؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
- 00:29:35 مساسو کے ذریعے

؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟ (؟)؟

؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟ ؟؟

؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟ اگ ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

مشین ترجمہ:

؟؟ ہان ؟؟؟؟؟
-00: 29: 35 بذریعہ مساتسو

ایک / ہاتھی کے مٹھی والے سنت کا نام جو کل کے "ایک / جانوروں کی مٹھی کے بیڑے" پر نمودار ہوا؟ رینجر ""؟ ہن ؟؟؟؟ ” ایک / ریڈیو اداکار یوٹکا میزوشیما کے ساتھ….

؟ (؟) جو کٹل فش آسانی سے کرتا ہے۔

کیوں کہ یہاں تک کہ مٹھی کے ولی ، ریڈیو کے ریڈیو اداکار بھی ؟؟؟؟؟ ایک / بلی کی ناگئی ایچیرو = ڈریگن کی بال کی چینی چوکی ہے / کے عملہ؟ رینجر لوگوں کی طرح لگتا ہے جو دلچسپ تبصرہ آسانی سے جانتے ہیں۔

؟؟؟؟؟؟ (پسینہ) جو میں اس سال مکمل طور پر بھول رہا تھا ، "سپر بیڑے کے نام کا راز" ، ہر سال معمول کی مشق کا؟ ،

؟؟؟؟؟؟ اگر میں اس سال خوشی سے لکھتا ہوں ،

؟؟؟؟؟؟؟ مزار ؟؟؟ (کیسے؟)؟ ہیڈ لینڈ کلیین (؟؟ کٹ نہیں) فوکامی ؟؟ (؟ یا قابل ہوسکتے ہیں؟) ایک / وہ ہے جو کرتا ہے

؟؟؟؟؟؟ ، دوسرے لفظوں میں ، "کنگ فو" بن جاتا ہے ، جب لکیر لگ جاتا ہے اور کسی نام کا سر تبدیل کرتا ہے۔

؟؟؟؟؟؟ اگرچہ یہ کہا جاتا ہے کہ اس میں اضافی دو اضافے کا امکان ہے تو یہ نام بن سکتا ہے۔

سچائی کو "عمر" کہا جاتا ہے کیوں کہ چاندی عنصر کی علامت Ag ہے ، حالانکہ "دی ؟؟؟؟ کا نام ہے؟ چاندی ”تاکاوکا؟ ؟؟؟؟؟؟؟؟ سوچ رہا تھا کہ کردار "کہا جاتا ہے؟" اگر چاندی کی اسکرین؟ فلم کی ایسوسی ایشن کے ساتھ استعمال کیا جاتا تھا ، اگر یہ اسے کسی ممبر کے ساتھ بلاتا ہے۔

؟؟؟؟؟؟ تاہم ، میں خود غرضی سے سوچ رہا ہوں ، کہ میرا نظریہ غیر متعلق نہیں ہے کہ “؟” ایک / چینی کردار میں شامل ہے۔

مجھے یقین ہے کہ اس ترجمے پر قطعیت کو تبدیل کرنے سے انگریزی میں صرف اتنا ہی پڑھنے کے قابل افسانہ فراہم ہوگا۔ آپ نے اندراج کو سمجھ لیا ہے نا؟

۰ تبصرے

  1. 1

    کیا آپ کا مطلب پردیو ہے؟
    یقینا– - ایک پسینے والا ریڈیو اداکار کچھ خاص باتیں کہنے کا صحیح طریقہ سوچ رہا تھا….

آپ کا کیا خیال ہے؟

سپیم کو کم کرنے کے لئے یہ سائٹ اکزمیت کا استعمال کرتا ہے. جانیں کہ آپ کا تبصرہ کس طرح عملدرآمد ہے.